서비스 설명
SciTechEdit International의 서비스는 귀하의 과학 교류 요구를 충족합니다.
종합적 에디팅
종합적 에디팅 : 원고의 구조, 명확성, 어조, 의도한 대상 및 전반적인 호소력을 바탕으로 합니다. 이 서비스는 배경, 가설, 연구 결과물, 해석 및 타당성이 명확하게 전달되도록 보장합니다. 종합적 에디팅은 비영어권 저자가 작성한 원고 및 문서에 이상적이며, 최고 수준의 과학 학술지 게재, 국제적 프레젠테이션 또는 동료 간의 수준 높은 교류를 위한 서비스입니다. 이 서비스는 연구 결과에 대한 최적의 표현과 관련된 실질적 제안을 제공합니다. 전문가 에디팅 서비스는 전문적인 상근직 과학 에디터 팀이 제공하며귀하의 경쟁 과학자나 그들의 학생이 관여하지 않으므로 문서의 완벽한 기밀성이 보장됩니다.
- 고품질 과학 분야 영어 에디팅
- 문서는 상근직 전문 과학 에디터 팀이 에디팅합니다(귀하의 경쟁 과학자나 그들의 학생이 아님).
- 영어권 에디터
- 전체적인 원고 구조의 일관성
- 명확하고 논리적인 아이디어 전개
- 모든 필요한 정보 유지
- 모든 불필요한 정보 제거
- 문장 부호, 맞춤법, 문법, 용어 선택 교정
- 일관성 있고 정확한 언어 사용(수동태/능동태, 동사 시제 및 대상에 적합한 격)
- 문장 및 구문 재구성 또는 재배열로 명확한 전달
- 중복 설명/데이터 제시 제거
- 그림 및 도표에서 원고와의 일관성 점검
- 적절하고 일관성 있는 약어 사용
- 에디팅을 거친 원고를 윤문이 완벽하게 이루어진 상태로 납품
- 참고문헌 표기법 수정 – 주문에 참고문헌이 포함된 경우 모든 인용문이 참고문헌으로 표시되고, 모든 참고문헌에 인용 표시가 되고, 학술지 제목 약어 표시 시 정확한 약어가 사용되었는지 확인
- 원고 서식 교정(게재 대상 학술지가 적시된 경우 원고의 전반적 서식, 인용문, 참고문헌, 초록 또는 요약본, 그림 내 범례 등의 서식을 해당 학술지의 가이드라인에 맞게 조정하며 게재 대상 학술지가 적시되지 않은 경우는 전반적 서식, 인용문, 참고문헌 등을 일관성 있게 정리)
- 필요한 단어/문자 수에 맞게 섹션 조정
- 학술지 논문 제출 과정에서 에디터가 고객과 협업
- 품질 관리 및 사후 조치 보장
- 모든 문의 사항에 즉시 답변 제공
- 초기 요율에 사소한 원고 수정 사항 포함
- 무 리스크 보증
- 납기 준수
필수적 에디팅
필수적 에디팅 : 쓰기 능력이 뛰어난 비영어권 과학자와 영어권 과학자 모두를 위한 기본적인 에디팅 서비스입니다. 이 서비스는 원고가 정확한 영어 구문으로 명확하고 논리적으로 제시되었는지 확인합니다. 전문가 에디팅 서비스는 전문적인 상근직 과학 에디터 팀이 제공하며귀하의 경쟁 과학자나 그들의 학생이 관여하지 않으므로 문서의 완벽한 기밀성이 보장됩니다.
- 고품질 과학 분야 영어 에디팅
- 문서는 상근직 전문 과학 에디터 팀이 에디팅합니다(귀하의 경쟁 과학자나 그들의 학생이 아님).
- 영어권 에디터
- 문장 부호, 맞춤법, 문법, 용어 선택 교정
- 일관성 있고 정확한 언어 사용(수동태/능동태, 동사 시제 및 대상에 적합한 격)
- 적절하고 일관성 있는 약어 사용
- 원고를 윤문이 완벽하게 이루어진 상태로 납품
- 품질 관리 및 사후 조치 보장
- 모든 문의 사항에 즉시 답변 제공
- 학술지에 최초로 제출하기 전에 사소한 원고 수정 사항 포함
- 무 리스크 보증
- 납기 준수
첨삭형 에디팅
첨삭형 에디팅 : 원고 준비 및 작성에 광범위한 지원이 필요한 저자를 위한 서비스입니다. 이 서비스는 개인의 요구를 충족하도록 맞춤화되며 원고의 개요 작성, 원고 저술 지원, 주요 수정 사항에 대한 상담, 원고의 전체적인 형식과 내용에 대한 의견 및 분석 제공, 내용 추가 또는 제거 관련 의견 제시, 우발적인 표절 점검, 커버레터 또는 독자에 대한 회신 작성을 포함할 수 있습니다.
교정
교정 : 일반적으로 영어권 과학자가 인쇄물 교정 확인을 위해 선택하는 서비스입니다. 원고의 사소한 기계적 오류(오타 및 조판 오류 등), 대소문자 표기 및 문장 부호의 적절성, 약어 사용의 일관성, 참고문헌 표기의 적절성 유무를 확인합니다.
재 에디팅
재 에디팅 : 이전에 SciTechEdit International에서 종합적 또는 필수적 에디팅 서비스를 사용하여 에디팅한 원고를 위한 서비스입니다. 이 서비스를 이용할 수 있는 원고의 예로는 A) 검토자 코멘트를 바탕으로 수정된 원고 및 B) 타 학술지 제출을 목적으로 수정된 원고가 있습니다. Manuscripts that have been extensively revised may not qualify for the re-editing service.
표절 점검
표절 점검 : 원고 텍스트의 일부분이 이전에 발행된 적이 있는지 여부를 iThenticate, WriteCheck, Plagiarism Checker, SPlat, Plagiarism Detect 등의 업계 표준 서비스를 사용하여 확인합니다. 이러한 서비스를 사용하여 문서를 검토하고 어느 부분에 추가적인 수정 및 적절한 인용문이 필요한지를 명시한 보고서를 작성합니다. 재 라이팅 서비스는 고객이 자체 표절한 자료를 수정하도록 돕습니다.
번역
SciTechEdit International은 원고에 대한 과학 번역 서비스를 제공합니다. 과학적, 기술적 또는 의학적으로 전문 지식을 갖춘 탁월한 기량의 번역사들이 번역을 담당하고 있습니다. 원고를 번역한 후 에디팅할 수 있으며, 원하는 경우는 번역 서비스만 제고할 수 있습니다. 번역사는 영어가 모국어이며 과학, 기술 또는 의학 자료를 영어로 번역하는 데 풍부한 경험을 갖추고 원문 언어를 유창하게 할 수 있습니다.
SciTechEdit International의 번역 프로세스는 과학 문서 영문화 경험이 풍부한 전문 번역사가 번역을 수행하는 것으로 시작합니다. 번역과 종합적 에디팅 서비스를 함께 주문하는 경우 이후 과학 에디터 팀이 번역본에 대한 검토를 통해 원문에서 의도한 의미와 문서의 질이 번역본에 제대로 반영되었는지 확인합니다.
번역만 하는 데 5~10영업일이 걸리며, 에디팅을 포함하여 번역 서비스를 주문하면 약 5영업일이 더 필요합니다. 더 빠른 납품을 원하는 경우 SciTechEdit International로 연락하시기 바랍니다. 언어 종류 및 글자 수에 따라 요율이 결정됩니다. 자세한 내용은 SciTechEdit International로 문의하시기 바랍니다.
SciTechEdit의 원고 제출 양식을 사용해 당사에 원고를 보내주시면 의무가 수반되지 않는 무료 견적을 제공합니다. SciTechEdit의 번역 팀은 다음과 같은 언어에 대한 영어 번역 서비스에 풍부한 경험을 갖추고 있습니다. 아래 목록에 없는 언어에 대해서도 번역 서비스가 가능합니다.
- 중국어(번체 및 간체)
- 핀란드어
- 프랑스어
- 독일어
- 이탈리아어
- 일본어
- 한국어
- 폴란드어
- 포르투갈어
- 스페인어